En las últimas semanas estaba leyendo un libro que se llama Kiffe kiffe demain de la escritora francesa Faïza Guène. Empecé con el libro por un curso en la universidad, titulado "El francés moderno hablado".
Lo más interesante y extraordinario sobre ese libro es que es escrito en la lengua diaria hablada y no en francés estándar. Eso significa varias cosas: Primero, hay palabras que son completamente diferentes a todo lo que uno conoce de la escuela o de la universidad. Pueden ser unos neologismos, abreviaciones, metáforas... Y también, por supuesto, hay muchas palabras familiares que se usa mucho en las calles pero casi nunca en textos escritos formales. Segundo, la sintaxis es diferente porque el libro intenta reflejar la lengua hablada. Por esa razón hay frases interrumpidas, frases muy cortas, frases sin verbos... Nunca antes había conocido a literatura que es así y ahorita me pregunto si existen libros parecidos en español. En mi opinion eso sería algo muy interesante, leer un libro escrito en un dialecto del español. Alguien conoce algo así? :)
![]() |
| https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/516qILyfxPL._SX308_BO1,204,203,200_.jpg |

De forma espontánea se me ocurren dos autores muy diferentes que tienen una prosa muy "oral". Se trata de un clásido del siglo XX, Miguel Delibes, de quien recomendaría "Cinco horas con Mario" (no Garvin ;-) y "Diario de un emigrante"; el otro es más joven, aún en activo (Delibes murió en 2010), José Ángel Mañas, quien consiguió un gran éxito con "Historias del Cronen" (un bar ficticio de Madrid). Si tuviera que quedarme con una, quizás me decidiría por "Cinco horas...", de 1966. Ahora bien, es un largo monólogo de una mujer hablándole a su marido muerto, te aviso ;-)
AntwortenLöschenPedro